luni, 7 octombrie 2013

ARBITRAJ/ARBITRAJE/ARBITRATGE



 



















ARBITRAJ
(lui Pierluigi Collina)

Pentru cei care nu știu că părțile componente 
ale corpului nu-s doar ale noastre, punem
o paranteză și vom spune tare și explicit
că ce rămâne din noi după fluierul final, 
adică numele sau alte semne distinctive,
nu-i ceva determinat în economia jocului,
ci simple notițe făcute pe cartonașele colorate,
scoase și apoi puse la loc în buzunarul din stânga
de către un arbitru dur, care nu e neapărat insensibil.


ARBITRAJE
(para Pierluigi Collina)

Para quién no entiende que las partes componentes
del cuerpo no nos pertenecen en totalidad, ponemos
un paréntesis y vamos a decirlo con máxima certeza
que lo que queda de nosotros al final del partido,
es decir el apellido y los otros signos distintos,
no es algo determinante para el resultado del juego,
sino simples notas dejadas en las tarjetas coloreadas,
sacadas y después metidas dentro del bolsillo izquierdo
por un árbitro duro, que no es necesariamente insensible.



ARBITRATGE

Per a Pierluigi Collina

Per a qui no sap que les parts constituents
del cos no són només nostres, posem
un parèntesi i direm ben clar i explícitament
que el que resta de nosaltres després del xiulet final,
és dir, el nom o altres senyals distintius,
no és alguna cosa determinada en l’economia del joc,
sinó simples notes fetes a les targetes colorades,
tretes i després guardades en la butxaca de l’esquerra
d’un àrbitre dur, que no és inexorablement insensible.

(traduït del romanés al català per PERE BESSÓ)

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu