duminică, 18 noiembrie 2012

NOAPTE/NOCHE/NIT (trad. al catalán por Pere Bessó*)


***
Noapte
înțesată în plete,
dispărută prin perine.

**
Noche 
metida en la melena,
dentro de las almohadas.


*

Nit

dins de la cabellera,
desapareguda pels coixins.

Querido Andrei:

La Noche. Siempre se regresa a la noche. En tu breve poema con vocación de haikú es Ella la que toma posesión de los cabellos y se pierde por los cojines y almohadones, como una dulce amada. Tal es la fusión de la parte más noble del cuerpo en reposo con la materia del sueño. La noche propicia, tiempo ameno.

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu