miercuri, 31 octombrie 2012

Poemas de Mercedes Ridocci traducidos al rumano



APE ÎNVOLBURATE

Ape învolburate,
înghițite de măruntaiele adâncurilor seci,
săpate cu oase de pești asfixiați,
se strecoară turbulente în înspăimântata geometrie
a unor vene uzate.

AGUAS DE SED OSCURA

Aguas de sed oscura,
sepultadas en los entresijos de secas humedades,
cavadas con despojos de peces asfixiados,
asoman turbadas en la aterrada geometría
de unas venas gastadas.


MĂ DOARE TĂCUT

Chipul tău doare, mă doare tăcut,
sigilat într-o ramă a unui timp neguros,
pictat în tabloul uitat al dorinței.

Chipul tău doare, mă doare tăcut,
sângerând pe partea cealaltă a memoriei,
acolo unde gândul își găsește locașul
și nu pot nimic să fac ca să-l alin.

ME DUELE CALLADO

Tu rostro me duele, me duele callado,
sellado en el marco de un tiempo incierto,
tallado en el lienzo olvidado del deseo.

Tu rostro me duele, me duele callado,
sangrando en la espina dorsal del mi memoria,
allí, donde el pensamiento se aloja a su antojo
y nada puedo hacer para acallarlo.

2 comentarii :

  1. Andrei, poeta y traductor, te estoy enormemente agradecida, es todo un regalo y un honor que mis poemas estén traducidos a tu lengua, lo único que siento es no poder escuchar su "música", sería maravilloso.
    Gracias otra vez por tu dedicación a esta "eterna aprendiz de poeta".

    Un abrazo

    RăspundețiȘtergere
  2. Es un placer pasar por tu blog y, ademas, traducir al rumano lo que puedo, poemas sensibles, llenos de luz...

    un saludo

    RăspundețiȘtergere